Bile Malay diEnglishkan secara direct – matila kelas bahasa!

September 1st, 2008 by Laurielle Leave a reply »

Marilah kite mulakan hari baru, bulan baru, hari pertama bulan posa nih dengan entry yang sedikit sebanyak akan mengajar kita mengenali, memahami dan mempraktikkan 2 bahasa penting dalam kehidupan kita as Malaysians – Bahasa Melayu and also English.

Sindrom Penyakit penukaran makna/ maksud langsung, or in other words, direct translation nih, memang dah selalu sangat dah berlaku, very der normal. Ok ok Akak have a strong feeling kalau Akak continue writing lelebih, entry yang Akak budget sangatslah pendek, confirm akan jadi panjang berjela. So here goes. We always lah kan seboleh2nya nak mengEnglishkan BM secara direct, hence penukaran maksud perkataan dari BM ke English or vice versa nih dilakukan dengan memilih perkataan yang hampir sama maksudnya dengan perkataan asal dalam bahasa opposite itiew…

Macam2 lah kita dah belajar, gelak2kan, and what not – but has it ever occur to you that adakalanya logicnya itiew, ado? No no, as in, ADO = memang ade, and not ADO as in = NAN ADO sinisly katanya. Hiks! Still fenings? Lemme explenkan nah…

Kan…??? Dolo2pun bahasa Melayu dolo2 diskeaping Londonkan, kan? Hiks! Direct translasi jugak, bkan ka? Hiks!

So ok senarionya gitu la. Ada some translasi, yang bila diubah dari BM direct ke English, mrasalah la menjadi. Ade some words, yang pelik dan funny soundnya bila ditranslate-bagaikan, kan? Tapi dengan blog Akak berbahasa berterabur nih, tak heran la kalau sekejap2 BM diEnglishkan, sekejap2 English diBMkan ikut suka hati Akak jer kan pelingkupkan bahasa2, kan…

BUT!… Hat yang Akak nak sharekan bersama korang nih, ha, this word ah, dari BM Akak pasti telah didirect-translasikan ke English ikut sedap molot jer – but mula2 memang Akak tersedak ketawa, tapi bila dipikir2kan bebetul, hurm, ada logik lantas betulnya juger.

Apekah perkataan itiew? Ha, japs…

s-p-e-a-k-l-e-s-s

Yer. So we’ve hear, speechless and what not; but speakless? Ke Akak yang tak kenai bahasa omputeh lagi? True, ala ala perkataan Speakless tu ala ala bagaikan nan ado-ness kewujudannya. Tapi, cuba kita tgk logik disebalik Speakless itiew… mari…

If we bagaikan tak terucap kata- kata, bagaikan kelu lidah tak bertulang (Ewahhh! Bermadah pulak time2 sahur nih eh? Hehehe!), bila diEnglishkan, simply jadi SPEECHLESS – Speech = Kata- kata, yes?

And so NOW, coming back to the perkataan, SPEAKLESS katanya…

Bila kita tidak mampu bersuara, bercakap dan berdialog, maka, lahirlah disini – SPEAKLESS – ala ala Speak = Berkata, bukan ka? Hiks!

Jadi, kita nak gelak ketawa siniskan Speakless, atau kita nak reconsider kelogikan perkataan yang baru tatsat tadi nih ja Akak dapat dalam msg dalam Myspace Akak dari sorang mamat mana tah (tidak perlula kuhurai-panjangkan namanya kan; macam la hampa kenai pon, ops!)

To gelak, or not to gelak; that is the question…

Because, as said dalam dialog skeaping London tu tadi…

“SALAH TU TIDAK TAPI TAK BETUL…”

So, perlu lah kite ketawakan bahasa2 sebegini? Hurmmm *pose pose garu2 dagu, berpikir…

Jadi, sementara kita nantikan apakata mereka2 yang membaca entry ini serta melihat komen2 yang ado nanti, mrasa, for now – LETS SAHUR! Imsak jap lagi at 05.42am!!! Akak nak bersahur lite2! Daaa…

*Sambil betul2kan tudung purdah… “Akak tangguhkan entry2 dalam blog Akak ini dengan lafaz, Wassalam…” – Giiitu… Ha Isis, ko tak nangis!? Hiks! Mak dah berpurdah ni, kau pulak, bile nak bakarkan sajork skirt2 pendek menayang fefets tu semua!? OPS! Mati la makin panjang jugak jadinya entry nih! LOL!

Advertisement

2 comments

  1. 5thE says:

    i te-readless la.. ngantuks…. maka terus speakless sebab malas nak no-commentness… meow

  2. Dibulan posa nih, awal2 bulan posa nih, cuba la jgn rajin-less. Kena la extra rajin baca entry Akak, nanti bila rajin-less, malas ikut perangai iblis, pahala-pon-jadi LESS. Tudiah!

Leave a Reply

Add video comment
Back to Top ↑